分卷阅读124
文森特的阿尔弗雷斯西尔维?上帝啊,这世界到底对你做过什么,让你写出那么可怕的魔鬼文字!” 阿尔:??? 这时候,上次为这事被琼斯夫人好一通责备的诗人和雕塑家也站了出来。 他们俩莫名其妙地因为之前的事结成了好友,这会儿正饶有兴趣地打量着阿尔的容貌。 “哎呀,我一见他就眼熟。” 那名雕塑家不禁感叹着说。 “你别说,让我先来猜猜。” 诗人一边说,一边又从头到脚地将人细细看了一遍后,然后,猛地恍然:“啊,我知道了。” 他当即试探地问了一句:“莫非是‘你的面庞,无处不透着美妙’的安提诺斯?” “正是!正是!猜得一点儿都不错!” 雕塑家被好友猜中心中所想,顿生知己之感,十分欣喜。 琼斯夫人再也忍不住了。 她很是不满地抗议起来:“你们两个到底在嘀嘀咕咕地说些什么啊?” 雕塑家忙解释:“我只是见了西尔维先生觉得眼熟,想起了以前在梵蒂冈博物馆圆形大厅那里见过的一尊美丽雕像。” 诗人也从旁解释:“对对,我们说的就是这个,您应该是知道安提诺斯的吧?” 琼斯夫人还是很懂行的。 她略一思索就想了起来:“啊,古罗马五贤帝之一哈德良的同性恋人,美男子安提诺斯!” 画家罗伯特听了这番交谈,转身看了一眼阿尔,竟然也赞同起来。 他们一时间莫名其妙地就讨论起了古罗马时期雕塑的特征和美感什么的…… 作为引发讨论的人…… 阿尔不免有些窘迫,试图转开话题地打断了他们:“夫人,我还在这儿呢?难道您纡尊降贵地守在这里等我,就是为了讨论什么古罗马的安提诺斯吗?” 琼斯夫人这才回神,又忍不住瞪了一眼总能把人思维带偏的诗人和雕塑家。 在两人讪讪的目光中,她才重新转身面对阿尔,一边招呼人进大厅,一边解释说:“抱歉,亲爱的。我本来只是想看看能写出文森特那样恐怖的作者到底长什么样子,然后,再聊聊文森特的。对啦,能不能说一说,你为什么要写这样吓人的呢?” “您都说了,当然是为了吓人。”阿尔没什么犹豫地回答。 “哈,这话稀奇!我以为会是什么批判社会现象一类。”琼斯夫人快速且隐蔽地示意了一下大厅中的那些文艺界各方面的名人们,调侃地说:“这年头,没点儿深沉的主题,就好像凭空少了格调一般。” “若说深沉主题,我没想那么多,暂时也没那个本事写,只是单纯希望不要发生故事里的事。” 阿尔谨慎又坦率地没跟着对方发表什么过激的言论,以免不小心和人结怨。 他想了想,才半真半假地解释说:“假如世界上都是您这样的善良又美丽的人,这种故事自然是不会出现的。可其实,我弟弟有一段时间在学校颇受排挤,具体倒是也没什么可说的,当然也不可能像文森特那样黑暗,但这事确实给了我一些触动。如今,有人看了文森特觉得吓人,那其实很好呀!知道这样很吓人,想必大家就都不愿意看到文森特的事情变成现实了。只要能达到这一点儿的话,我就觉得,这故事没白写了。” “你的想法是很好的。” 琼斯夫人注视着他,由衷地夸赞着:“西尔维小先生,也许你不在乎,但我现在单方面宣布,原谅你了!尽管你写了那么吓人的故事,可你的心是好,人也是善良的!我只希望,你以后能少写点儿文森特,多写点儿像朋友威尔那样逗趣的了。” “如您所愿,夫人。”阿尔回答:“我真的从不想吓到您这样的好人。” 然后,他非常机灵地趁机介绍了一番自己现在手头的工作,诸如,即将为撰写的稿件,还有为校剧团写的那一出戏剧…… 琼斯夫人很感兴趣地睁大了眼睛。 随后,她不仅承诺说:“上帝作证,假如真的刊登了你写的喜剧稿件,我是一定会买杂志来支持的。并且,我还要再请你来宴会一趟,亲自念给大家听,以弥补上次文森特犯下的罪过”;除此以外,她还说:“如果我有时间,也有机会的话,倒是很想看看你的那部新剧呢。” 两人一时间相谈甚欢。 琼斯夫人最后还拉着他的手,亲自给他介绍起宴会中的人,还带着他一起加入了一些排外的小群体,讨论起各种各样的文学艺术话题。 那位诗人和雕塑家也跟了过去。 诗人暂且不说,那位雕塑家挺热情地拉着阿尔,说想模仿古罗马雕塑风格,要给他做个展现人体美的裸体雕塑出来。 阿尔:……谢谢谢谢,再见再见。 画家罗伯特站在一旁喝着红酒,默默地注视着某人如鱼得水、备受欢迎的样子。 他情不自禁地开始思考一个颇为难解的问题:“唔,我今天到底是来干什么来的呢?” 第79章 第79章 第79章阿尔:难道不好笑吗? 西尔维夫人的辞职申请被打回来了。 那位无赖经理一脸凝重地站在她面前:“我们能谈一谈吗?” 由于前一段时间被挑剔, 如今已经有些怕他的西尔维夫人不由得目光怯怯起来,还用情绪一激动就不流利的英语,结结巴巴地说:“可, 可以。” 但这句回答的话一出口, 她又有些慌了,以为接下来一定会如以往一般受到一些‘见鬼, 你笨得连一句可以都不会说吗’这样的挑剔和责备。 可没想到的是,这一次的泰伯经理居然并没有对此发表什么看法。 相反,他态度骤变, 十分好声好气地说:“我不希望你就这么离开,其实,我一直对你……” “啊?”西尔维夫人露出了茫然的神色。 于是, 这位无耻的经理,矫揉造作地展开了一番表演, 先欲言又止地问:“亲爱的, 你知道最近这段时间我为什么一直在责备你吗?” 西尔维夫人吓得有点儿傻了:“……为,为什么?” “我是个体面、诚实、正直的人,我品行端正, 从不做任何作奸犯科的事情,除了工作,我甚至从来没有和陌生女性说过一句闲话。所以, 我从来没有想过, 在某一天某一刻某一分遇到如此窘迫和困扰人的事情。你能理解我吗?我知道,